国产98tang在线视频_熟女奶头黑熟女视频_福利午夜少妇波多野结衣_色爽交视频网站

您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 新聞中心 > 教育交流

【英語(yǔ)時(shí)文選讀】木蘭辭

2020-10-12 12:22:01 作者:admin 瀏覽0

真人版《花木蘭》是由華特迪士尼影片公司出品,妮基·卡羅執(zhí)導(dǎo),劉亦菲、甄子丹領(lǐng)銜主演,鞏俐、李連杰特別出演,李截、安佑森主演的真人版劇情電影,將于2020911日在中國(guó)內(nèi)地上映。真人版《花木蘭》依據(jù)一九九八年迪士尼同名的卡通片改寫(xiě),敘述了花木蘭隱藏身份,代父從軍、勇戰(zhàn)柔然的故事。在觀(guān)看電影《花木蘭》之前,我們不妨一起來(lái)欣賞一下《木蘭辭》的一個(gè)英譯本。

 

 

木蘭辭

The Ballad of Mulan

(Written in northern China during the domination of the Wei Tartars, Sixth Century AD)

Translated by Arthur Waley   

 

唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶(hù)織。 

不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。

問(wèn)女何所思?問(wèn)女何所憶?

女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。

昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵, 

軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。

阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄,

愿為市鞍馬,從此替爺征。

 

Click, click, for ever click, click;

Mulan sits at the door and weaves.

Listen, and you will not hear the shuttle's sound,

But only hear a girl's sobs and sighs.

“Oh tell me, lady, are you thinking of your love,

Oh tell me, lady, are you longing for your dear?”

“Oh no, oh no, I am not thinking of my love,

Oh no, oh no, I am not longing for my dear.

But last night I read the battle-roll;

The Khan has ordered a great levy of men.

The battle-roll was written in twelve books,

And in each book stood my father's name.

My father's sons are not grown men,

And of all my brothers, none is older than me.

Oh let me to the market to buy saddle and horse,

And ride with the soldiers to take my father's place.”

 

東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,

南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭。

朝辭爺娘去,暮宿黃河邊。

不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

旦辭黃河去,暮至黑山頭。

不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。

萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。

朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。 

將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

 

In the eastern market she's bought a gallant horse,

In the western market she's bought saddle and cloth.

In the southern market she's bought snaffle and reins,

In the northern market she's bought a tall whip.

In the morning she stole from her father's and mother's house;

At night she was camping by the Yellow River's side.

She could not hear her father and mother calling to her by her name,

But only the voice of the Yellow River as its waters swirled through the night.

At dawn they left the River and went on their way;

At dusk they came to the Black Water's side.

She could not hear her father and mother calling to her by her name,

She could only hear the muffled voices of foreign horsemen riding on the hills of Yen.

A thousand leagues she tramped on the errands of war,

Frontiers and hills she crossed like a bird in flight.

Through the northern air echoed the watchman's tap;

The wintry light gleamed on coats of mail.

The captain had fought a hundred fights, and died;

The warriors in ten years had won their rest.

 

歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。 

策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。

可汗問(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,

愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

 

They went home, they saw the Emperor's face;

The Son of Heaven was seated in the Hall of Light.

The deeds of the brave were recorded in twelve books;

In prizes he gave a hundred thousand cash.

Then spoke the Khan and asked her what she would take.

“Oh, Mulan asks not to be made

   A Counsellor at the Khan's court;

I only beg for a camel that can march

    A thousand leagues a day,

    To take me back to my home.”

 

爺娘聞女來(lái),出郭相扶將。

阿姊聞妹來(lái),當(dāng)戶(hù)理紅妝。 

小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。  

 

When her father and mother heard that she had come,

They went out to the wall and led her back to the house.

When her little sister heard that she had come,

She went to the door and rouged her face afresh.

When her little brother heard that his sister had come,

He sharpened his knife and darted like a flash

Toward the pigs and sheep.

 

開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。

脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。 

當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。 

出門(mén)看火伴,火伴皆驚惶。

同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離; 

兩兔傍地走,安能辨我是雄雌!

 

She opened the gate that leads to the eastern tower,

She sat on her bed that stood in the western tower.

She cast aside her heavy soldier's cloak,

And wore again her old-time dress.

She stood at the window and bound her cloudy hair;

She went to the mirror and fastened her yellow combs.

She left the house and met her messmates in the road;

Her messmates were startled out of their wits.

They had marched with her for twelve years of war

And never known that Mulan was a girl.

For the male hare sits with its legs tucked in,

And the female hare is known for her bleary eye;

But set them both scampering side by side,

And who so wise could tell you “This is he”?

 


投遞簡(jiǎn)歷

姓名:
郵箱:
電話(huà):
簡(jiǎn)歷: